close







英文翻譯(信用狀用合約英文問題)




立即點擊


AnL/Cforthepaymentoftheremainingbalance,orSevenHundredFourteenThousandU.S.Dollars,dueonthethirdmachine,lessthedepositpaymentofNinety-sixThousandU.S.Dollarsearlyremitted,shallbeissuedwithinfiveworkingdaysafterthethirdmachinepassestheacceptanceinspectioninJapan....顯示更多AnL/Cforthepaymentoftheremainingbalance,orSevenHundredFourteenThousandU.S.Dollars,dueonthethirdmachine,lessthedepositpaymentofNinety-sixThousandU.S.Dollarsearlyremitted,shallbeissuedwithinfiveworkingdaysafterthethirdmachinepassestheacceptanceinspectioninJapan.ShipmentshallbearrangedafterL/Cisreceived.





波妞,您好!您的問題解答如下: 原文中譯如下: 用來繳付應付於第3部機器剩餘下來的結餘,或是74萬美元的那份信用狀,扣除早前已匯到的預付訂金9萬6千美元,將在第3部機器在日本接受檢查合格後的5個工作天內開出。而機器的裝運將在收到信用狀後安排。 另附原文如下: An L/C(1) for the payment(2) of the remaining balance(3), or Seven Hundred Fourteen Thousand U.S. Dollars, due(4) on the third machine, less the deposit(5) payment of Ninety-six Thousand U.S. Dollars early remitted(6), shall be issued within five working days after the third machine passes the acceptance inspection(7) in Japan. Shipment(8) shall be arranged after L/C is received. 另附原文註釋如下: L/C:即 "Letter of Credit",信用狀。 payment:付款。 balance:結餘。 due:應付的。 deposit:訂金。 remitted:匯(款)。 acceptance inspection:接受檢查、驗收。Shipment:裝運(指機器的裝運)。 **希望能夠對您有幫助** **還請尊重本人,不要對上述解答予以抄襲和拷貝**








以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120709000015KK05380

3E658B100A32E7EE
arrow
arrow

    jozemoh 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()